Advance praise

I wish I could make this required reading for any freelancer wanting to pitch us … brimming with good advice – from oft-forgotten ‘basics’ to several very subtle points – it’s brilliantly and engagingly written. Pitch-perfect!
David Jemielity, Head of Translations, Banque Cantonale Vaudoise, Switzerland

It’s full of wise words and useful tips … I would recommend it to anyone starting out in the profession.
Professor David Bellos, author of Is That a Fish in your Ear?, translator and Director of Princeton University’s Program in Translation and Intercultural Communication

In 101 Things a Translator Needs to Know some of the wittiest, pithiest, most level heads in the industry explain it all: signs that you’re charging too much or too little (in 127 words), the fundamental difference between interpreters and translators (89 words), how to create an ergonomic setup in your office (96 words). You’ve got time to read this.
Corinne McKay, freelance translator and author of How to Succeed as a Freelance Translator and Thoughts on Translation: the Book

L’ensemble reprend des « vérités » parfois évidentes mais à y regarder et à écouter de plus près, ici et là, autour de soi, on ne perd rien à les répéter ! Il y a trop souvent encore des contrevérités, des clichés, des rumeurs, des approximations sur la traduction, sur le travail du traducteur, c’est pourquoi il ne faut pas hésiter à afficher nos pratiques.
Professor Yves Gambier, Centre for Translation and Interpreting, University of Turku, Finland

“On my calendar for the first working day of next year? Re-read 101 Things a Translator Needs to Know before working on my first ‘real’ translation job of the new year (and before putting it on my calendar again for the year after that) … clever and uplifting, wise and business-savvy, a treasure trove with exactly the information that every translator, no matter how green or how experienced, needs to be reminded of on a regular basis.”
Jost Zetzsche, translator, TEnT consultant and writer, author of A Translator’s Tool Box and the monthly Tool Box Journal; co-author of Found in Translation

“Full of words of wisdom from experienced professionals and essential advice for aspiring translators.”
Emma Wagner, translator and translation manager, European Commission

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s